░ A lista dos cartões de Natal e Mr e Mrs R

Risco-os da lista?
Há vinte anos que não estamos juntos.

Claro que Mr R e eu em tempos pensámos
estar destinados um ao outro –

Ah, aquele momento excitante
junto ao lava-louça da cozinha, quando ele tirou

os óculos e me beijou violentamente.
Mas durou tudo menos de uma semana

e aquilo que recordo mais claramente
é o excelente conselho de Mrs R:

Mergulhe sempre os limões em água quente

antes de os espremer.

Talvez mais um ano.

 

_
▪ Connie Bensley
(Inglaterra, n. 1929)
in “The Twelve Poems of Christmas”: Volume Dois”, selecção e introdução de Carol Ann Duffy, Editora Candlestick Press RRP, Inglaterra.

Mudado para português por Francisco José Craveiro de Carvalho (Poeta, Tradutor e Matemático)
 



ORIGINAL VERSION / VERSÃO ORIGINAL

 

░ Mr and Mrs R and the Christmas Card List

 

Shall I cross them off?
It’s twenty years since we last met.

Of course Mr R and I once thought
we were made for each other –

Ah, that heart-stopping moment
by the kitchen sink, when he took off

his spectacles and fiercely kissed me.
But all that lasted less than a week

and what I recall more vividly
is Mrs R’s good advice:

Always plunge your lemons in hot water

before you squeeze them.

One more year perhaps.

 

_
▪ Connie Bensley
(United Kingdom, b. 1929)
From “The Twelve Poems of Christmas”: Volume Two, selected and introduced by Carol Ann Duffy, published by Candlestick Press RRP, United Kingdom.

 

Anúncios

░ Caridade

As dificuldades fizeram-lhe bem,
fizeram com que tudo para ela deixasse de ser banal,
de estar sempre a rir,
de brilhar na caça dos maridos das outras.

As dificuldades fizeram-na pensar;
puseram-na no seu lugar,
roubaram-lhe a confiança.
As dificuldades suavizaram o mau gosto.

Sob as nódoas negras ela parece mais merecedora:
alguém a quem lançar uma corda nos deixaria satisfeitos,
alguém a quem mandar as nossas blusas usadas
ou a fruta bichosa derrubada pelo vento.

 

_
▪ Connie Bensley
(Inglaterra, n. 1929)
Mudado para português por – Francisco José Craveiro de Carvalho (Poeta, Tradutor e Matemático)



VERSÃO ORIGINAL/ ORIGINAL VERSION

 

░ Charity

Trouble has done her good,
trouble has stopped her trivializing everything,
giggling too much,
glittering after other people’s husbands.

Trouble has made her think;
taken her down a peg,
knocked the stuffing out of her.
Trouble has toned down the vulgarity.

Under the bruises she looks more deserving:
someone you’d be glad to throw a rope to,
somewhere to send your old blouses
or those wormy little windfalls.

_
▪ Connie Bensley
(England, b. 1929)