░ Número 8

Era um rosto que a escuridão podia matar
num instante
um rosto facilmente magoado
tanto pelo riso como pela luz

“Pensamos de forma diferente à noite”
disse-me ela certa vez
languidamente recostada

E era capaz de citar Cocteau

“Sinto que há em mim um anjo” dizia
“que passo a vida a escandalizar”

Depois sorria e desviava o olhar
acendia-me um cigarro
suspirava e levantava-se

e esticava
a sua delicada anatomia

deixando cair uma meia

 

_
▪ Lawrence Ferlinghetti
(E.U.A., n. 1919)
in “Pictures of the Gone World”, City Lights, 1955
Mudado para português por – Vasco Gato (Poeta, Tradutor)



Versão original/ Original version

 

░ Number 8

 

It was a face which darkness could kill
in an instant
a face as easily hurt
by laughter or light

‘We think differently at night’
she told me once
lying back languidly

And she would quote Cocteau

‘I feel there is an angel in me’ she’d say
‘whom I am constantly shocking’

Then she would smile and look away
light a cigarette for me
sigh and rise

and stretch
her sweet anatomy

let fall a stocking

 

_
▪ Lawrence Ferlinghetti
(E.U.A., n. 1919)
in “Pictures of the Gone World”, City Lights, 1955

 

Anúncios

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s